The Translingual ImaginationUniversity of Nebraska Press, 2000 - 134 pages It is difficult to write well even in one language. Yet a rich body of translingual literature -- by authors who write in more than one language or in a language other than their primary one -- exists. The Translingual Imagination is a pioneering study of the phenomenon, which is as ancient as the use of Arabic, Latin, Mandarin, Persian, and Sanskrit as linguae francae. Colonialism, war, mobility, and the aesthetics of alienation have combined to create a modern translingual canon. Opening with an overview of this vast subject, Steven G. Kellman then looks at the differences between ambilinguals -- those who write authoritatively in more than one language -- and monolingual translinguals -- those who write in only one language but not their native one. Kellman offers compelling analyses of the translingual situations of African and Jewish authors and of achievements by authors as varied as Mary Antin, Samuel Beckett, Louis Begley, J. M. Coetzee, Joseph Conrad, Eva Hoffman, Vladimir Nabokov, and John Sayles. While separate studies of individual translingual authors have long been available, this is the first in-depth study of the general phenomenon of translingual literature. |
Table des matières
Translingualism and the Literary Imagination | 1 |
Pourquoi Translingual? | 17 |
Coetzee Reads Beckett | 50 |
Droits d'auteur | |
3 autres sections non affichées
Autres éditions - Tout afficher
Expressions et termes fréquents
abandoned Achebe adopted Afrikaans alien ambilingual American André Brink Anglophonic Antin Arabic autobiography Babel Begley Begley's bilingual Breytenbach Canetti Celan Coetzee's composed culture Essays European Eva Hoffman express fact Fernando Pessoa fiction film français French Fuentes German Gikuyu guage Harvard Hebrew Hombres Armados identity immigrant Italian J. M. Coetzee Jewish Joseph Conrad Kafka Kateb Yacine Kinbote langue Latin linguistic literary medium literary translingualism literature lives Lolita Lost in Translation Louis Begley Maciek master Max Saw Mistler monolingual mother tongue multilingual narrator native language native tongue never Ngugi novel novelist Pale Fire poems poet poetry Poland Polish polyglot Portuguese Promised Land published reader Russian S. Y. Agnon Samuel Beckett Sayles Sayles's Schmidt Shakespeare South African Spanish speak spoken story Strong Opinions style T. S. Eliot texts thought tion translin translingual translingual authors University verbal Vladimir Nabokov Wartime Lies words writes in English written wrote Yiddish York Zemblan